FC2ブログ

令和元年11月13日(水)

■朝:りんご・ヨーグルト・コーヒー
■昼:野菜タップリタンメン・ゆで玉子
■夜:あとひき豆・鶏とカシューナッツの炒め・
   おからのチーズカレーグラタン・トマト。鶏皮ポン酢
   Pモルツ・石蔵お湯割り

□起床時体重:軽量失念
□入浴後体重:70.1kg17.9%

午前中は諸事情により勤務先1階居間の掃除。
これまでアンタッチャブル状態だった掘り炬燵周りもこれでスッキリ。
あとは今月末にもう一度粗大ごみを出せばとりあえず完了。

午後は雑務を片付けてから今夜のレッスンに向けての予習。
18:45に退出して19:00からレッスン開始、
今日はクラスメート(苦笑)の高校1年生はカゼでお休み。
久々にマンツーマンのレッスンとなった。

以前にも書いたがこのレッスンで使用するテキストは
主として英語を外国語として学ぶ高校~大学生向けに作られている。
したがって内容もキャンパスライフに則ったものがほとんどで、
土曜の夜はクラブに遊びに行ったとか、
日曜の午前中はバスケットボールして午後は図書館で勉強したとか、
そんなんばっかりで還暦を過ぎた爺にはどうにもピンと来ない。

それを察してJohn先生が気を利かしてくださったかどうかは不明だが、
先週「こんな教材もあるのだが」とコピーされた2枚の紙を渡された。

内容はズバリ「問題を解決する」。

いろいろなシーンで顧客からの要望や苦情に応え、
最善の解決策を提示するというもの。

無論、高校生レベルのテキストより難易度はグンと上がるが、
ビデオゲームがどうしたこうしたなんぞよりはるかに面白い。

先週はのシーンはホテルのフロント。

■この後大事な打合せがあるのにマスタードをジャケットにこぼしてしまった。
 可及的速やかに洗濯しなければならない。

I'll send someone up to your room to pick up your jacket as soon as possible.

■レストランがすでに営業終了しているのは知っているが、
 私はたった今ブラジルから長旅で着いたばかりで腹が減っている。
 何か食べるものを持ってきてはくれないだろうか。

5つ星ホテルであれば24時間ルームサービスが可能だが、
ごく一般的なビジネスホテルという設定だと・・・

We're sorry for the inconvenience because our restaurants have already closed.
But there's a convenience store a 5 minute walk from the hotel、
so I think you can get something to eat there.


■部屋の配管がおかしい、水道の蛇口から茶色い水が出てくる。
 私は今すぐシャワーを浴びたいのに。

I'm sorry for the inconvenience.
I'll have a plumber send your room as soon as possible.

plumber 配管工、水道業者

■これから数分後に大事なオンライン会議があるというのに
 私の部屋のWiFiが接続できない。
 もし会議に参加できなければたいへんな問題になる。

I'm sorry for the inconvenience.
I'll get someone up to check the WiFi.
and if it doesn’t still work, you can use our business room.


■私たちは赤ちゃんを連れてきているが、予約の際、
 子供用ベッドが必要であることを伝え忘れた。

I'll have a crib sent to your room.

当然のことながら、上記の英文はすべてJohn先生による模範解答。
John先生によると、大切なのは、

■ホテル側に問題がある場合はまず最初に詫びる。
■その上で現時点でできる最善策を客に提示する。

なるほどねぇ、勉強になりました。

で、これが1週間前の話。

幸い午後たっぷり時間があったので(喜んでる場合か)、
今日のレッスンで続きを行うかどうかはわからないが、
とにかく個人的興味が沸いたので勝手に予習しておいた。

果たして、高校生がお休みなのでJohn先生、

「先週の続きをやる気があるかね?」

「やります、やります、喜んでやります」

-------------------------------------ー------------------

まず最初のシーンは通販カスタマーサービス。

■私は濃茶色のシーツをオーダーしたのに届いたのは濃紺だった。
 これは私の部屋には合わない。

We're very sorry that we shipped the wrong item.
We'll replace them as soon as possible.
We'd like you to ship the wrong one back to us by C.O.D.
at your earliest convenience.


※ここで replace が使えなかった、くー、残念。
 at your earliest convenience ご都合がつき次第に

■荷物の梱包に損傷がある。動物に噛まれたようだ。

We're sorry that you received the damaged package.
It the content of the package are damaged,
we'll replace all the damaged items.


the content of the package 荷物の中身

■孫の誕生日が来週なのだが、この商品は到着まで3週間かかるとのこと。
 孫はこの商品以外は欲しくないといっている。

If you'd like the item delivered earlier,
we can use express shipping.
But that will be additional costs.


オレの答は「お孫さんに待ってくれるように聞いてもらえませんか?」
・・・そんなんじゃとてもプロフェッショナルの対応とは言えない(恥)。

■この商品は10個入りとなっているが、10個は要らない。
 欲しいのは3個だけ。だめ?

We're sorry we can't fulfill your request,
We can't separate the package.
They're only sold by packages of ten.


珍しくこの答はほぼ合っていた。

続いては銀行窓口係員の役、どんどんムツカシクなってきやがった。

■今ATMを使ったが現金が出てこない。現金が今すぐ必要だ。

We're sorry for the inconvenience.
I'll have some one check the ATM right away.


これは珍しく見事に正解。
ところがここでJohn先生から

「ATMは何の略だか知っているかね?」

と聞かれる。

むむむ、AとMは想像つくが、Tは・・・

「銀行の窓口係をTellerというんだよ」

なるほど、Automatic Teller Machine の略か。
またひとつ勉強になりました。

■私は現在海外旅行中で現金がなくクレジットカードを使いたい。
 ところが今いるレストランでクレジット決済を拒否された。
 どうしたらいいんだ?

Our records indicate that you have exceeded your limit.
We'll be able to temporarily extend your limit to 500 dollars,


「特別に一時的に500ドルまで上限を引き上げることができます」

こんなことは100年経ったって絶対に言えねえよ。

■新しい車を買うのにお宅の銀行から100万借りたい。
 今日貸してくれる?

I'm afraid that it is impossible to approve a bank loan in one day.

どうがんばってもこの局面で approve という単語が出てこない。

-------------------------------------ー------------------

約1年半の英会話レッスン史上最も濃密かつ有益な1時間だった。

ぐったりと疲れ果ててバスで20:40帰宅、
さっとシャワー浴びて飲んで食べて23:00気絶。
 

« 令和元年11月14日(木)|Top|令和元年11月12日(火) »

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

https://metabo-diet.jp/tb.php/3548-11432aad

Top

HOME

QR